Выражения на букву B

Bag it! AND Bag your face! (За)молчи!; Заткнись и уби­райся вон! (Грубость, а также молодёжный сленг. Происходит от Bag your face!).
Пример: Mary: Sally, you look just terrible! What happened? SALLY: Bag it! MARY: Sorry I asked!
Пример:  BILL: Did I ever tell you about the time I went to Germany? SUE: Give it a rest, Bill. Can it! Bag it!
Пример:  SUE: Can I borrow your car again? MARY: Bag your face, Sue! SUE: Well, I never!

Bag your face!   See the previous entry.

Beat it! Уходи!; Убирайся! (Сленг.)
Пример: BILL: Sorry I broke your radio. Вов: Get out of here! Beat it!
Пример:  "Beat it, you kids! Go play somewhere else!" yelled the storekeeper.

Beats me.   See (It) beats me.

Be careful. 1. рекомендация быть осторожным в опре­делённой ситуации.
Пример: BILL: I'm going to the beach tomorrow. Sally: Be careful. Use lots of sunscreen!
Пример: JANE: Well, we're off to the Amazon. MARY: Heavens! Be careful!

2. способ сказать до свидания!, одновре­менно предупреждая кого-либо о необходимости быть осторожным.
Пример:  JOHN: See you around, Fred. FRED: Be careful.
Пример:  ALICE: Well, I'm off. JOHN: Bye, Alice, be careful.

Been getting by.   See (I've) been getting by.

been keeping busy See (I've) been keeping busy.; (Have you) been keeping busy?

been keeping cool See (Have you) been keeping cool?; (I've) been keeping cool.

Been keeping myself busy. See (I've) been keeping myself busy.

Been keeping out of trouble. See (I've) been keeping out of trouble.; (Have you) been keeping out of trouble?

been okay See (Have you) been okay?; (I've) been okay.

Been under the weather. See (I've) been under the weather.

Been up to no good.   See (I've) been up to no good.

Begging your pardon, but See (I) beg your pardon, but. 

Be good, слова прощания, означающие До свидания и ве-ди(те) себя хорошо.
Пример: JANE: Well, we're off. Be back in a week. MARY: Okay, have fun. Be good. JANE: Do I have to?
Пример: Том: Bye. Be good. BILL: See ya.

Beg pardon.   See (I) beg your pardon.

Beg your pardon.   See (I) beg your pardon.

Beg your pardon, but See (I) beg your pardon, but.

Be happy to (do something). See (I'd be) happy to (do something).

Behind you! Оглянись!/Оглянитесь!; Позади тебя/вас опасность!
Пример:  "Behind you!" shouted Тот just as a car raced past and nearly knocked Mary over.
Пример: Alice shouted, "Behindyou!" just as the pickpocket made off with Fred's wallet.

believe it or not выражение, утверждающее правди­вость слов говорящего, независимо от того, верит ли этому слушатель.
Пример:  ТОМ: Well, Fred really saved the day. SUE: Believe it or not, I'm the one who saved the day.
Пример: BILL: How good is this one? CLERK: This is the best one we have, believe it or not. 

Believe you me! Да уж поверь(те) мне!; Поверь(те) мое­му слову!
Пример: ALICE: Is it hot in that room? FRED: // really is. Believe you me!
Пример:  SUE: How do you like my cake? JOHN: Believe
 

Be my guest. Угощайтесь!; После вас. (Вежливый спо­соб указать на то, что кто-то должен пройти куда-ли­бо перед вами, угощаться за столом или взять оста­ток чего-либо.)
Пример:  MARY: I would just love to have some more cake, but there is only one piece left. SALLY: Be my guest. MARY: Wow! Thanks!
Пример:   Jane: Here's the door. Who should go in first? BILL: Be my guest. I'll wait out here. JANE: Why don't you go first?

Be quiet! Перестаньте разговаривать или шуметь. (Ста­новится вежливым обращением при употреблении слова please). Пример: Bill (entering the room): Hey, Tom! TOM: Please be quiet! I'm on the phone.
Пример: Том: Hey, Bill! BILL: Be quiet! You're too noisy. TOM: Sorry.

Be right there.   See (I'll) be right there.

Be right with you.   See (I'll) be right with you.

Be seeing you.   See (I'll) be seeing you.

Best of luck (to someone). See (The) best of luck (to someone).

be that as it may даже если это правда
Пример:  Sue: I'm sorry that I am late for the test. I overslept. RACHEL: Be that as it may, you have missed the test and will have to petition for a make-up examination.
Пример:  HENRY: I lost my job, so I couldn't make the car payment on time. RACHEL: Be that as it may, the payment is 

Better be going.   See (I'd) better be going.

Better be off.   See (I'd) better be going.

Better get moving. See (I'd) better get moving; (You'd) better get moving.

Better get on my horse.   See (I'd) better get on my horse.

Better hit the road.   See (It's) time to hit the road.

Better keep quiet about it. See under (Someone had) better keep still about it.

Better keep still about it. See under (Someone had) better keep still about it.

Better late than never, поговорка, которую повторяют, когда кто-либо приходит намного позже назначенного времени или когда что-либо происходит или делается с опозданием.
Пример:  MARY: Hi, Тот. Sorry I'm late. Bill: Fret not! Better late than never.
Пример:  When Fred showed up at the doctor's office three days after his appointment, the receptionist said, "Well, better late than never. "

better left unsaid словосочетание относится к теме, ко­торую не следует обсуждать, или к проблеме, о кото­рой все думают, но не обсуждают вслух. (Типичным началом для таких фраз могут быть следующие вы­ражения: // is, That is, The details are и даже Some things are. Смотрите примеры.)
Пример: MARY: I really don't know how to tell you this. BOB: Then don't. Maybe it's better left unsaid.
Пример: BILL: I had such a terrible fight with Sally last night. I can't believe what I said. BOB: I don't need to hear all about it. Some things are better left unsaid.

Better luck next time. 1. выражение, которым утешают кого-либо после небольшой неудачи. (Произносится приятным тоном.)
Пример: BILL: That does it! I can't run any farther. I lose! BOB: Too bad. Better luck next time.
Пример:  MARY: Well, that's the end of my brand new weight-lifting career. JANE: Better luck next time.

2. выраже­ние, высмеивающее кого-либо за неудачу. (Произно­сится грубо или саркастически. Именно тоном голо­са первое значение отличается от второго.)
Пример: SALLY: I lost out to Sue, but I think she cheated. MARY: Better luck next time.
Пример:  SUE: You thought you could get ahead of me, you twit! Better luck next time! SALLY: I still think you cheated.

Better than nothing.   See (It's) better than nothing.

Better things to do.   See (I've) (got) better things to do.

Be with you in a minute. See under (Someone will) be with you in a minute.

Bingo! Вот оно! Этого я и ждал! (Взято из игры «бин­го», где это слово выкрикивает первый игрок, кото­рому повезло.) Пример: Bob was looking in the button box for an old button to match the ones on his shirt. "Bingo!" he cried. "Here it is!" Пример: BILL: I've found it! Bingo! MARY: I guess you found your contact lens?

Bite your tongue! говорится тому, кто только что сде­лал неприятное предположение, которое может ока­заться правильным.
Пример:  MARY: I'm afraid that we've missed the plane already. JANE: Bite your tongue! We still have time. Пример: MARY: Marry him? But you're older than he is! SALLY: Bite your tongue!

Bottoms up. AND Down the hatch!; Here's looking at you.; Here's mud in your eye.; Here's to you.; Skoal! выра­жения, произносимые как тост во время общего за­столья. (Слово bottoms означает дно рюмки/стакана.)
Пример: BILL: Bottoms up.
Том: Here's mud in your eye. BILL: Care for another?
Пример:  "Well, down the hatch, " said Fred, pouring the smooth and ancient brandy slowly across his tongue.

boy AND boy oh boy слова, стоящие в начале предло­жения, выражают удивление или особое внимание к чему-либо. (Это не форма обращения и может упот­ребляться и с мужским, и с женским родом, хотя и без соблюдения формальностей. Второй вариант ещё более неформальный и более выразительный. Слова, подобные этим, часто используют интонацию для передачи дополнительного значения предложения, которое следует за ними. Интонация слова может оз­начать сарказм, несогласие, предостережение, уте­шение, неумолимость, и т. д.)
Пример:  JOHN: Hi, Bill. BILL: Boy, am I glad to see you!
Пример:  BOB: What happened here? FRED: I don't know. BOB: Boy, this place is a mess! 
Пример:  "Boy, I'm tired!" moaned Henry.
Пример:  "Boy oh boy, this cake looks good," thought Jack.

Boy howdy! восклицание, выражающее возбуждение, удивление.
Пример:  BOB: Well, I finally got here. FRED: Boy howdy! Am I glad to see you!
Пример:  BILL: How do you like my horse? FRED: That's one fine-looking filly! Boy howdy!

Bravo! выражение похвалы тому, кто сделал что-либо очень хорошо.
Пример:  "Keep it up! Bravo!" cheered the audience. О At the end of the tenor's aria, the members of the audience leapt to their feet and with one voice shouted, "Bravo!"

Break a leg! слова напутствия актёру перед представ­лением. (Традиционно считается плохой приметой желать выступающему удачи, поэтому ему желают неудачи в надежде призвать удачу.)
Пример:  BILL: The big show is tonight. I hope I don't forget my lines. JANE: Break a leg, Bill!
Пример:  MARY: I'm nervous about my solo. BOB: You'll do great. Don't worry. Break a leg!

Break it up!   Перестаньте драться!; Прекратите ссору!
Пример: ТОМ: I'm going to break your neck! BILL: I'm going to mash in your face! BOB: All right, you two, break it
 up! 
Пример: When the police officer saw the boys fighting, he came over and hollered, "Break it up!
You want me to
arrest you? "

Bully for you! 1. выражение похвалы кому-либо или чьему-либо мужеству. (Устарело, но ещё на слуху.)
Пример: The audience shouted,   "Bravo! Bully for you!"
Пример: BOB: I quit my job today. SALLY: Bully for you! Now what are you going to do? BOB: Well, I need a little loan to tide me over

2. саркастическая фраза, высмеи­вающая чьё-либо заявление или достижение.
Пример:
Вов: I managed to save three dollars last week. BILL: Well, bully for you!
Пример:  MARY: I won a certificate good for a free meal! Sally: Bully for you!

Butt out! Уходи и не лезь не в своё дело! (Грубость; говорится тому, кто вмешивается в разговор.)
Пример:  Jane and Mary were talking when Bill came over and interrupted. "Butt out!" said Jane.
Пример:  TOM: Look, Mary, we've been going together for nearly a year. JANE (approaching): Hi, you guys! TOM: Butt out, Jane, we're talking.

Buy you a drink?   See (Could I) buy you a drink?

Bye. До свидания. (Дружеское и фамильярное.)
Пример:  Том: Bye. MARY: Take care. Bye.
Пример:  SALLY: See you later. Bye. TOM: Bye.

Bye-bye. До свидания. (Очень фамильярное.)
Пример:  Mary: Bye-bye. ALICE: See you later. Bye-bye.
Пример: TOM: Bye-bye. Remember me to your brother. BILL: I will. Bye.

by the same token фраза, означающая, что говорящий сообщает аналогичную или обратную информацию.
Пример:  ТОМ: I really got cheated! BOB: You think they've cheated you, but, by the same token, they believe that you've cheated them.
Пример:  "By the same token, most people really want to be told what to do, " counseled Henry.

by the skin of someone's teeth еле-еле; едва-едва.
Пример:  HENRY: I almost didn't make it. ANDREW: What happened? HENRY: I had to flag down a taxi. I just made it by the skin of my teeth.
Пример:  "Well, Bob, you passed the test by the skin of your teeth, " said the teacher.

by the way AND incidentally 1. выражение, показываю­щее, что говорящий собирается добавить что-то ещё.
Пример:  Том: Is this one any good? CLERK: This is the largest and, by the way, the most expensive one we have in stock.
Пример:  BILL: I'm a realtor. Is your house for sale? ALICE: My house is not for sale, and, by the way, I too am a realtor.

2. фраза указывает, что говорящий, как бы случайно, начинает новую тему в разговоре.
Пример: BILL: Oh, by the way, Fred, do you still have that hammer you borrowed from me? FRED: I'll check. -I thought I gave it back.
Пример:
JANE: By the way, don't you owe me some money? SUE: Who, me?