Выражения на букву I

(I) beg your pardon. 1. AND Beg pardon, извинение за то, что говорящий прерывает другого человека, или за небольшое нарушение правил поведения.
Пример:  As Sue brushed by the old man, she turned and said, "Beg par­don. "
Пример:  JANE: Ouch! That's my toe you stepped on! SUE: I beg your pardon. I'm so sorry.

2. фраза, которую про­износят, чтобы, проходя мимо кого-либо, не причи­нить неудобства.
Пример: The hallway was filled with people. Bob said, "I beg your pardon, " and then he said it again and again.
Пример: FRED: Beg pardon. Need to get by. SUE: I'm sorry.

3. восклицание, которое в самой возможно веж­ливой форме выражает возмущение говорящего слова­ми кого-либо другого. (Косвенно, это восклицание на­мекает на степень обиды и предполагает, что первона­чальное заявление будет изменено.)
Пример:  BILL: I think you've really made a poor choice this time. MARY: I beg your pardon! BILL: I mean, you normally do better. MARY: Well, I never!
Пример:  SUE: Your spaghetti sauce is too sweet. SALLY: I beg your pardon! SUE: Maybe not.

(I)  beg your pardon,  but AND  Begging  your  pardon, but Пожалуйста, извините меня, но... (Очень вежли­вая и официальная фраза, которую произносят, когда надо прервать кого-либо, обратить чьё-либо внима­ние на что-либо или при обращении с вопросом к не­знакомцу.)
Пример:  RACHEL: Beg your pardon, but I think your right front tire is a little low. HENRY: Well, I guess it is. Thank you. Пример:  JOHN: Begging your pardon, ma'am, but weren't we on the same cruise ship in Alaska last July? RACHEL: Couldn't have been me.

I believe so.   See I guess (so).

I believe we've met. фраза, означающая, что говорящий уже встречался с человеком, которому его представ­ляют. Пример:  JOHN: Alice, have you met Fred? ALICE: Oh, yes. I believe we've met. How are you, Fred? FRED: Hello, Alice. Good to see you again.
Пример:  ALICE: Tom, this is my cousin, Mary. TOM: I believe we've met. Nice to see you again, Mary. MARY: Hello, Tom. Good to see you again.

I can accept that. Я согласен с вашей оценкой.
Пример:
Вов: Now, you'll probably like doing the other job much better. It doesn't call for you to do the things you don't do well. TOM: I can accept that. D SUE: On your evaluation this time, I noted that you need to work on telephone manners a little bit. BILL: I can accept that.

I can live with that. К этому я могу привыкнуть.; Что касается меня, я с этим согласен.
Пример:  Sue: I want to do this room in green. BILL: I can live with that.
Пример:  CLERK: This one will cost twelve dollars more. BOB: I can live with that. I'll take it.

I can't accept that. Я не верю тому, что вы сказали.; Я отвергаю то, что вы сказали.
Пример: SUE: The me­chanic says we need a whole new engine. JOHN: What? I can't accept that!

Пример:  TOM: You're now going to work on the night shift. You don't seem to be able to get along with some of the people on the day shift. BOB: I can't accept that. It's them,  not me.

(I) can't argue with that. Я согласен с тем, что вы сказа­ли.; (Предложение) звучит заманчиво.
Пример:  Том: This sure is good cake. BOB: Can't argue with that.
Пример:  SUE: What do you say we go for a swim? FRED: I can't argue with that.

(I) can't beat that. AND (I) can't top that. Я не могу это сделать лучше.; Мне этого не переплюнуть.
Пример:  HENRY: That was really great. I can't beat that. RACHEL: Yes, that was really good.
Пример:  "What a great joke! I can't top that," said Kate, still laughing.

I can't believe (that)! Это невероятно!
Пример:  Том: What a terrible earthquake! All the houses collapsed, one by one. JANE: I can't believe that!
Пример:  BILL: This lake is nearly two hundred feet deep. SUE: I can't believe that! BILL: Take my word for   it.

(I) can't complain. AND (I have) nothing to complain about, ответ на вопрос-приветствие о том, как кто-либо поживает или как идут его дела.
Пример: SUE: How are things going? MARY: I can't complain.

Пример:  MARY: Hi, Fred! How are you doing? FRED: Nothing to com­plain about.

I can't get over something! Я просто потрясён! (Под словом something подразумевается какой-либо факт или местоимение, например that или it. Употребляет­ся также со словом just, как в приведённых приме­рах.)
Пример:  "I just can't get over the way everybody pitched in and helped, " said Alice.
Пример:  BOB: The very idea, Sue and Tom doing something like that! BILL: I can't get over it!

(I) can't help it. Я ничего не могу сделать, чтобы из­менить ситуацию.; Да, это так; я ничего не могу сделать. (Часто говорится в ответ на критическое замечание.)
Пример: MARY: Your hair is a mess. SUE: It's windy. I can't help it.
Пример:  FRED: I wish you'd quit coughing all the time.
SALLY: I can't help it. I wish I could too.

(I) can too. Вы не правы, я могу.; Не говорите, что я не могу, потому что я могу! (В ответ на (You) can't!)
Пример:  SUE: I'm going to the party. MOTHER: You can't. SUE: I can loo. MOTHER: Cannot! SUE: Can too!
Пример: "Can too!" protested Fred. "lean, if you can!"

(I) can't rightly say. Я точно не знаю. (Разговорное и слегка просторечное.)
Пример:  FRED:   When do you think we'll get there? BILL: Can't rightly say.
Пример:  BOB: Okay, how does this look to you? BILL: I can't rightly say. I've never seen anything like it before.

(I) can't say (as) I do.   See (I) can't say that I do.

(I) can't say for sure. Я не знаю наверняка.
Пример:  ТОМ: When will the next train come through? Jane: I can't say for sure.
Пример:  BOB: How can the driver hit so many potholes? BILL: Can't say for sure. I know he doesn't see too well, though.

(I) can't say's I do.   See the following entry.

(I) can't say that I do. AND (I) can't say's I do.; (I) can't say (as) I do. неопределённый ответ на вопрос о том, помнит ли собеседник, знает ли, любит ли и т. п. что-либо или кого-либо. (Вежливый вариант отрица­тельного ответа. Разговорное и просторечное. Вари­анты say as и say's не являются нормативными.)
Пример:  JANE: You remember Fred, don't you? JOHN: Can't say as I do.
Пример:  BOB: This is a fine looking car. Do you like it? BILL: I can't say I do.

(I) can't say that I have. AND (I) can't say's I have.; (I) can't say (as) I have, неопределённый ответ на воп­рос о том, делал ли собеседник что-либо или нахо­дился ли где-либо. (Вежливый способ сказать «нет». Разговорное и просторечное.)
Пример:  BILL: Have you ever been to a real opera? BOB: I can't say as I have.
Пример: MARY: Well, have you thought about going with me to Fairbanks? FRED: I can't say I have, actually.

(I) can't thank you enough. Вежливое выражение благо­дарности.
Пример:
 BILL: Here's the book I promised you. SUE: Oh, good. I can't thank you enough.
Пример:  TOM: Well, here we are. BILL: Well, Tom, I can't thank you enough. I really appreciate the ride.

(I) can't top that.   See under Can't beat that.

I can't understand (it).   See I don't understand (it).

(I) changed my mind. Я пересмотрел своё решение или заявление.
Пример:  Том: I thought you were going to Atlanta today. BILL: I changed my mind. I'm leaving tomorrow.
Пример:  MARY: I thought that this room was going to be done in red. SUE: I changed my mind.

(I) could be better.   See (Things) could be better.>

(I) could be worse.   See (Things) could be worse.

(I) couldn't ask for more. Всё прекрасно, и ббльшего я не хочу.
Пример:  BILL: Are you happy? SUE: Oh, Bill. I couldn't ask for more.
Пример:  WAITER: ft everything all right? BILL: Oh, yes, indeed. Couldn't ask for more.

I couldn't ask you to do that. Это очень любезное пред­ложение, я бы не осмелился просить об этом. (Не яв­ляется отказом от предложения.)
Пример:  SALLY: Look, if you want, I'll drive you to the airport. MARY: Oh, Sally. I couldn't ask you to do that.
Пример:  Bill: I'll lend you enough money to get you through the week. SALLY: I couldn't ask you to do that.

(I) couldn't be better. У меня всё прекрасно.
Пример:  JOHN: How are you? JANE: Couldn't be better.
Пример:  BILL: I hope you're completely well now. MARY: I couldn't be better.

(I) could(n't) care less. Для меня это не важно. (В обоих вариантах самое сильное ударение падает на слово less. Оба варианта идиоматичны. Несмотря на явное противоречие, оба варианта — утвердительный и от­рицательный — имеют одинаковое значение. Исклю­чением могло бы стать предложение, в котором сло­во could произносилось бы с самым сильным ударе­нием:  I COULD care less [,but I don't.])  
ПРимер: Том: It's raining in! The carpet will get wet! MARY: I couldn't care less.
Пример:  BILL: I'm going to go in there and tell him off! JOHN: I could care less.

(I) couldn't help it. Я никак не мог это предотвра­тить.; Я не мог помешать этому случиться.; Я не смог контролировать себя.
Пример:  SALLY: You let the paint dry with brush marks in it. MARY: I couldn't help it. The telephone rang.
Пример:  FRED: You got fin­gerprints all over the window. MARY: Sorry. Couldn't help it. 

(I'd be) happy to (do something). AND Be happy to (do something). Я сделаю это с удовольствием. (Вместо слова something называется то, что нужно сделать.)
Пример
:  JOHN: I tried to get the book you wanted, but they didn't have it. Shall I try another store? MARY: No, never mind. JOHN: I'd be happy to give it a try.
Пример
:  ALICE: Would you fix this, please? JOHN: Be happy to. 

(I'd) better be going. AND (I'd) better be off. выражение, которым объявляют о необходимости уйти (откуда-ли­бо). Пример:  BOB: Better be going. Got to get home. BILL: Well, if you must, you must. Bye.
Пример: FRED: It's midnight. I'd better be off. Henry: Okay. Bye, Fred. U HENRY: Better be off. It's starting to snow. JOHN: Yes, it looks bad out.

(I'd) better get moving, выражение, которым объявляют о необходимости уйти.
Пример:  JANE: It's nearly dark. Bet­ter get moving. MARY: Okay. See you later.
Пример:  BOB: I'm off. Good night. BILL: Look at the time! I'd better get moving too.

(I'd) better get on my horse, выражение, означающее, что кому-то пора уйти. (Небрежное и просторечное.)
Пример:  JOHN: It's getting late. Better get on my horse. RACHEL: Have a safe trip. See you tomorrow.
Пример:  "I'd better get on my horse. The sun'll be down in an hour, " said Sue, sounding like a cowboy.

(I'd) better hit the road.   See (It's) time to hit the road.

I didn't catch the name. AND I didn't catch your name.   Я не запомнил ваше имя.; Я не расслышал ваше имя, когда нас знакомили.
Пример:  BILL: How do you like this weather? BOB: It's not too good. By the way, I didn't catch your name. I'm Bob Wilson. BILL: I'm Bill Frank­lin. BOB: Nice to meet you, Bill.
Пример:
 BOB: Sorry, I didn't catch the name. BILL: It's Bill, Bill Franklin. And you? BOB: I'm Bob Wilson.

I didn't get that. See I didn't (quite) catch that (last) re­mark.

I didn't hear you.   See the following entry.

I didn't (quite) catch that (last) remark. AND I didn't get that.; I didn't hear you. Я не слышал, что вы сказали, повторите, пожалуйста.
Пример:  JOHN: What did you say? I didn't quite catch that last remark. JANE: I said it's really a hot day.
Пример: BILL: Have a nice time, if you can. SALLY: I didn't get that. BILL: Have a nice time! Enjoy!

I'd like (for) you to meet someone, выражение, использу­емое при представлении одного человека другому. (Вместо слова someone называется имя человека, степень его родства с говорящим, его статус в отно­шениях с говорящим, или же просто someone.)
Пример: ТОМ: Sue, I'd like you to meet my brother, Bill. SUE: Hi, Bill. How are you? BILL: Great! How are you? Пример: BOB: Hello, Fred. I'd like for you to meet Bill. Fred: Hello, Bill. I'm glad to meet you. BILL: Hello, Fred. My pleasure.

I'd like (to have) a word with you. AND Could I have a word with you? Мне нужно немного поговорить с вами наедине. (Вместо глагола could могут употреб­ляться сап или may.)
Пример:  BOB: Can I have a word with you? SALLY: Sure. I'll be with you in a minute.
Пример:
 Sally: Тот? Том: Yes. Sally: I'd like to have a word with you. TOM: Okay. What's it about?

I'd like to speak to someone, please, общепринятая фра­за, когда хотят поговорить с определённым челове­ком по телефону или в учреждении.
Пример:  SUE (answering the phone): Hello? BILL: Hello, this is Bill Franklin. I'd like to speak to Mary Gray. SUE: I'll see if she's in.
Пример:  "I'd like to speak to Tom, " said the voice at the other end of the line.

I (do) declare! Я удивлён тем, что слышу. (Устарев­шее.)
Пример:  MARY: I'm the new president of my sorority! GRANDMOTHER: I declare! That's very nice.
Пример:  A plane had landed right in the middle of the corn­field. The old farmer shook his head in disbelief. "I do declare!" he said over and over as he walked toward the plane.

I don't believe it! выражение удивления и недоверия.
Пример:  ВОВ: Тот was just elected president of the trade asso­ciation! MARY: I don't believe it!
Пример:  BOB: They're go­ing to build a Disney World in Moscow. SALLY: I don't believe it!

(I) don't believe I've had the pleasure, выражение, озна­чающее «Я с вами не знаком
Пример:  ТОМ: I'm Тот Tho­mas. I don't believe I've had the pleasure. BILL: Hello, I'm Bill Franklin. TOM: Nice to meet you, Bill. BILL: Likewise.
Пример:  BOB: Looks like rain. FRED: Sure does. Oh, I don't believe I've had the pleasure. BOB: I'm Bob, Bob Jones. FRED: My name is Fred Wilson. Glad to meet you.

(I) don't believe so.   See I guess not.

I don't believe this! Это очень странно!; Мне не верит­ся, что это происходит (на самом деле).
Пример:  "I don't believe this!" muttered Sally as all the doors in the house slammed at the same time.
Пример:  SALLY: You're ex­pected to get here early and make my coffee every morning. JOHN: I don't believe this.

I don't care. Мне всё равно.
Пример:  MARY: Can I take these papers away? TOM: I don't care. Do what you want.
Пример:  BILL: Should this room be white or yellow? SALLY: I don't care.

I don't have time to catch my breath. AND I don't have time to breathe. Я очень занят.; Я был очень занят.
Пример:  HENRY: I'm so busy these days. I don't have time to catch my breath. RACHEL: Oh, I know what you mean. Пример: SUE: Would you mind finishing this for me? BILL: Sorry, Sue. I'm busy. I don't have time to breathe.

I don't know, общепринятое выражение незнания.
Пример:  FATHER: Why can't you do better in school? BILL: I don't know.
Пример:  BILL: Well, what are we going to do now? SUE: I don't know.

I don't mean maybe! Я очень серьёзен по поводу моих требований или распоряжений.
Пример: BOB: Do I have to do this? SUE: Do it now, and I don't mean maybe!
Пример
:  FATHER: Get this place cleaned up! And I don't mean maybe! JOHN: All right! I'll do it!

(I) don't mind if I do. Да, с удовольствием.
ПРимер: Sally: Have some more coffee? BOB;- Don't mind if do.

Пример:  JANE: Here are some lovely roses. Would you like to take a few blossoms with you? JOHN: I don't mind if I do.

(I) don't think so.   See I guess not.

I don't understand (it). AND I can't understand (it).   Я смущён и сбит с толку (тем, что случилось).
Пример: BILL: Everyone is leaving the party. MARY: I don't under­stand. It's still so early.
Пример:  BOB: The very idea, Sue and Tom doing something like that! ALICE: It's very strange. I can't understand it.

I don't want to alarm you, but AND I don't want to upset you, but выражение, которым предваряют плохие или шокирующие новости или слухи.
Пример: BILL: I don't want to alarm you, but I see someone prowling around you car. MARY: Oh, goodness! I'll call the police!
Пример: BOB: I don't want to upset you, but I have some bad news.
TOM: Let me have it.

I don't want to sound like a busybody, but выражение, используемое говорящим перед высказыванием сво­его мнения или предложения.
Пример:  ВОВ: I don't want to sound like a busybody, but didn't you intend to have your house painted? BILL: Well, I guess I did.
Пример:  BOB: I don't want to sound like a busybody, but some of your neighbors wonder if you could stop parking your car on your lawn. SALLY: I'll thank you to mind your own business!

I don't want to upset you, but See I don't want to alarm you, but.

I don't want to wear out my welcome, фраза говорится гостем, который не хочет обременять хозяина или хозяйку или наносить визиты слишком часто.
Пример:  MARY: Good night, Тот. You must come back again soon. TOM: Thank you. I'd love to. I don't want to wear out my welcome, though.
Пример:  BOB: We had a fine time. Glad you could come to our little gathering. Hope you can come again next week. FRED: I don't want to wear out my welcome, but I'd like to come again. BOB: Good. See you next week. Bye.  FRED: Bye.

I don't wonder.   See I'm not surprised.

I doubt it. Я так не думаю.
Пример:  ТОМ: Think it will rain today? SUE: I doubt it.
Пример: SALLY: Think you'll go to New York? MARY: I doubt it.

I doubt that. Я не верю, что это так.
Пример:  Вов: I'll be there exactly on time. SUE: I doubt that.
Пример:
JOHN: Fred says he can't come to work because he's sick. JANE: I doubt that.

I expect.   See I guess.

I expect not.   See I guess not.

I expect (so).   See I guess (so).

if I've told you once, I've told you a thousand times if I've told you once, I've told you a thousand times выра­жение, предваряющее выговоробычно ребёнку.
Пример: MOTHER: If I've told you once, I've told you a thousand times, don't leave your clothes in a pile on the floor! BILL:  "If I've told you once, I've told you a thousand times, keep out of my study!" yelled Bob.

if I were you выражение, после которого даётся совет.
Пример:  JOHN: If I were you, I'd get rid of that old car. ALICE: Gee, I was just getting to like it.
Пример:  HENRY: I'd keep my thoughts to myself, if I were you. BOB: I guess I should be careful about what I say.

If that don't beat all! AND That beats everything!   Это превосходит всё!; Это поразительно!; Вот это да! (Грамматическая неправильность that don't прочно входит в состав этой крылатой фразы.)
Пример:  ТОМ: The mayor is kicking the baseball team out of the city. BILL: If that don't beat all!
Пример:  JOHN: Now, here's a funny thing. South America used to be attached to Africa. FRED: That beats everything! JOHN: Yeah.

If there's anything you need, don't hesitate to ask. вежли­вая фраза, с которой предлагают помочь найти что-либо или обеспечить чем-либо. (Часто говорится хо­зяином дома или тем, кто помогает кому-либо осво­иться с чем-либо.)
Пример:  MARY: This looks very nice. I'll be quite comfortable here. JANE: If there's anything you need, don't hesitate to ask.
Пример: "If there is anything you need, don't hesitate to ask", said the room clerk.

If you don't mind 1. (Обычно If you don't mind!) выра­жение, которым делают замечание кому-либо за не­значительную оплошность в поведении.
Пример:  When Bill accidently sat on Mary's purse, which she had placed in the seat next to her, she said, somewhat angrily, "If you don't mind!"
Пример:  BILL (pushing his way in front of Mary in the checkout line): Excuse me. MARY: If you don't mind! I was here first! BILL: I'm in a hurry. Mary: So am I!

2. вежливые слова, предваряющие просьбу.
Пример:  BILL: If you don't mind, could you move a little to the left? Sally: No problem, (moving) Is that all right? BILL: Yeah. Great! Thanks!
Пример:  JANE: If you don't mind, could I have your broccoli? JOHN: Help yourself.

3. не­определённая фраза, означающая утвердительный ответ на вопрос о том, должен ли спрашивающий что-либо сделать. (Смотрите примеры.)
Пример:  Том: Do you want me to take these dirty dishes away? MARY: If you don't mind.
Пример: BILL: Shall I close the door? SALLY: If you don't mind.

If you don't see what you want, please ask (for it). AND If you don't see what you want, just ask (for it), вежли­вое выражение, отражающее желание помочь людям получить то, что они хотят.
Пример:  Clerk: May I help you? SUE: I'm just looking. CLERK: If you don't see what you want, please ask.
Пример:  CLERK: I hope you enjoy your stay at our resort. If you don't see what you want, just ask for it. SALLY: Great! Thanks.

if you know what's good for you если вы знаете, что бу­дет вам на пользу; если вы знаете, что убережёт вас от неприятностей.
Пример:  MARY: I see that Mary has put a big dent in her car. SUE: You'll keep quiet about that if you know what's good for you.
Пример:  SALLY: My boss told me I had better improve my spelling. BILL: If you know what's good for you, you'd better do it too.

if you must хорошо, если вам нужно.
Пример:  SALLY: It's late. I have to move along. MARY: If you must. Good-bye. See you tomorrow.
Пример:  ALICE: I'm taking these things with me. JANE: If you must, all right. They can stay here, though.

if you please AND if you wou!d(, please) 1. вежливая фраза, означающая согласие на предложение.
Пример:  BILL: Shall I unload the car? JANE: If you please.
Пример:  SUE: Do you want me to take you to the station? BOB: If you would, please.

2. вежливая фраза, стоящая перед просьбой или после неё.
Пример: JOHN: If you please, the driveway needs sweeping. JANE: Here's the broom. Have at it.

Пример:  JANE: Take these down to the basement, if you would, please. JOHN: Can't think of anything I'd rather do, sweetie.

I guess AND ( expect; I suppose; I suspect 1. фраза, пред­варяющая предположение. (Часто в устной речи сло­во suppose сокращается до 'spose, а слова expect и suspect сокращаются до 'sped. Апостроф употребля­ется не всегда.) Пример: ВОВ: I guess it's going to rain. BILL: Oh, I don't know. Maybe so, maybe not.
Пример: ALICE: I expect you'll be wanting to leave pretty soon.
JOHN: Why? It's early yet.

2. не совсем чёткий ответ «да».
Пример:  JOHN: You want some more coffee? JANE: I 'spose.
Пример:  ALICE: Ready to go? JOHN: I sped.

I guess not. AND (I) don't think so.; I expect not.; I sup­pose not.; I suspect not.; I think not. не очень катего­ричный ответ «нет». (Более вежливый и мягкий, чем просто «нет». Часто в устной речи слово suppose со­кращается до 'spose, а слова expect и suspect сокра­щаются до 'sped. Апостроф употребляется не все­гда.)
Пример:  BILL: It's almost too late to go to the movie. Shall we try anyway? MARY: I guess not. D TOM: Will it rain? MARY: I 'sped not.

I guess (so). AND I believe so.; I expect (so).; I suppose (so).; I suspect (so).; I think so. неопределённое выра­жение согласия. (Часто в устной речи слово suppose сокращают до 'spose, а слова expect и suspect сокра­щают до 'sped. Апостроф употребляется не всегда.)
Пример:  ТОМ: Will it rain today? BOB: I suppose so.
Пример:
SUE: Happy? BILL: I 'sped. SUE: You don't sound happy. BILL: I guess not.

I had a lovely time. AND We had a lovely time, вежливое выражение благодарности хозяину или хозяйке.
Пример:  FRED: Good-bye. I had a lovely time. BILL: Nice to have you. Do come again.
Пример:  JANE: We had a lovely time. MARY: Thank you and thanks for coming.

(I) had a nice time, общепринятые слова, означающие «до свидания» и «спасибо», которые говорят уходя­щие гости хозяину или хозяйке.
Пример:  JOHN: Thank you. I had a nice time. SALLY: Don't stay away so long next time. Bye.
Пример:  MARY: Had a nice time. Bye. Got to run. SUE: Bye. Drive safely.

(I) hate to eat and run. извинение, приносимое челове­ком, который вскоре после еды должен идти на дру­гую встречу. Пример:  BILL: Well, I hate to eat and run, but it's getting late. SUE: Oh, you don't have to leave, do you? Bill: I think I really must.
Пример:  MARY: Oh, my goodness! I hate to eat and run, but I have to catch an early plane tomorrow. BOB: Do you have to go? MARY: Afraid so.

(I have) no problem with that. Мне это подходит, я не возражаю. (Смотрите также No problem).
Пример:  Вов: Is it okay if I sign us up for the party? SALLY: I have no problem with that.
Пример:
 BILL: It looks as though we will have to come back later. They're not open yet. Is that all right? JANE: No problem with that. When do they open?

(I have) nothing to complain about. See (I) can't com­plain.

(I) haven't got all day. Пожалуйста, поторопитесь.; Я тороплюсь.
Пример:  Rachel: Make it snappy! I haven't got all day. ALICE: Just take it easy. There's no rush.
Пример:  HENRY: I haven't got all day. When are you going to finish with my car? BOB: As soon as I can.

(I) haven't seen you in a long time, выражение, использу­емое как часть приветствия.
Пример:  MARY: Hi, Fred! Haven't seen you in a long time. FRED: Yeah. Long time no see.
Пример:
 TOM: Well, John. Is that you? I haven't seen you in a long time. JOHN: Good to see you, Tom!

(I) haven't seen you in a month of Sundays. Я давно вас не видел. (Разговорное и просторечное.)
Пример:  ТОМ: Hi, Bill. Haven't seen you in a month of Sundays! BILL: Hi, Tom. Long time no see.
Пример:
 Вов: Well, Fred! Come right in! Haven't seen you in a month of Sundays! FRED: Good to see you, Uncle Bob.

(I) have to be moving along. AND (I) have to move along. Мне пора уходить.
Пример:  BILL: Bye, now. Have to be moving along. Sally: See you later.
Пример:  Rachel: I have to be moving along. See you later. Andrew: Bye, now. D Sally: It's late. I have to move along. MARY: If you must. Good­bye. See you tomorrow.

(I) have to go now. выражение, которым пользуются, когда сообщают о необходимости уйти.
Пример:  Fred: Bye, have to go now. MARY: See you later. Take it easy.
Пример:  SUE: Would you help me with this box? JOHN: Sorry. I have to go now.

(I) have to move along.   See (I) have to be moving along.

(I) have to push off.   See (I) have to shove off.

(I) have to run along, выражение, которым сообщают о необходимости уйти.
Пример:  JANE: It's late. I have to run along. TOM: Okay, Jane. Bye. Take care.
Пример:  JOHN: Leaving so soon? SALLY: Yes, I have to run along.

(I) have to shove off. AND (I've) got to be shoving off.; (I've) got to shove off.; (I) have to push off.; (It's) time to shove off. выражения, которыми сообщают о не­обходимости уйти.
Пример:
JOHN: Look at the time! I have to shove off! JANE: Bye, John.
Пример:
 JANE: Time to shove off. I have to feed the cats. JOHN: Bye, Jane.
Пример:  FRED: I have to push off. Bye. JANE: See you around. Bye.

I have to wash a few things out. слова, используемые как извинение за то, что кто-либо отказывается пойти куда-либо или рано уходит домой. (Естественно, эти слова используются и в прямом смысле.)
Пример: JANE: Time to shove off. I have to wash a few things out. JOHN: Bye, Jane.
Пример:  BILL: I have to wash out a few things. BOB: Why don't you use a machine? BILL: Oh, I'll see you later.

I hear what you're saying. AND I hear you. 1. Я точно знаю, чтб вы имеете в виду!
Пример:  JOHN: The prices in this place are a bit steep. JANE: Man, I hear you!
Пример:  BILL: I think it's about time for a small revolution! ANDREW: I hear what you're saying.

2. выражение, оз­начающее, что говорившего услышали, но не соглас­ны с ним.
Пример:  ТОМ: Time has come to do something about that ailing dog of yours. MARY: I hear what you're saying.
Пример: Jane: It would be a good idea to have the house painted. JOHN: I hear what you're saying.

(I) hope not. фраза, выражающая желание и надежду, что это/что-либо не так.
Пример: JOHN: It looks like it's go­ing to rain. Jane: Hope not.
Пример:  JOHN: The Wilsons said they might come over this evening. JANE: I hope not. I've got things to do.

(I) hope so. фраза, выражающая желание и надежду, что это/что-либо так.
Пример:  BILL: Is this the right house? BOB: Hope so.
Пример:  JOHN: Will you be coming to dinner Friday? SUE: Yes, I hope so.

(I) hope to see you again (sometime), фраза, которую го­ворят при расставании человеку, с которым только что познакомились.
Пример: BILL: Nice to meet you, Tom. TOM: Bye, Bill. Nice to meet you. Hope to see you again sometime.
Пример: BILL: Good talking to you. See you around. BOB: Yes, I hope to see you again.
Good-bye.

(I) just want(ed) to стоящие в начале предложения слова, за которыми следует утверждение или во­прос. (После частицы to могут употребляться слова say, ask, tell you, be и come.)
Пример:  RACHEL: I just wanted to say that we all loved your letter. Thank you so much. ANDREW: Thanks. Glad you liked it.
Пример:  RACHEL: I just wanted to tell you how sorry I am about your sister. ALICE: Thanks. I appreciate it.
Пример:  ANDREW: Just wanted to come by for a minute and say hello. TOM: Well, hello. Glad you dropped by.

I kid you not. Я не смеюсь над вами.; Я не пытаюсь об­мануть вас.
Пример:  BILL: Whose car is this? SALLY: It's mine. It really is. I kid you not. D "I kid you not, " said Tom, glowing. "I outran the whole lot of them. "

I know Oust) what you mean. Я прекрасно знаю, о чём вы говорите, и я придерживаюсь такого же мнения.
Пример: JOHN: These final exams are just terrible. BOB: I know just what you mean. JOHN: Why do we have to go
  through this?
Пример: MARY: What a pain! I hate annual inventories. JOHN: I know what you mean. It's really
boring.

(I'll) be right there. Я (уже) иду.
Пример: BILL: Tom! Come here. TOM: Be right there.

Пример:  MOTHER: Can you come down here a minute? CHILD: I'll be right there, Mom.

(I'll) be right with you. Подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду. (Часто говорится продавцом за при­лавком или секретарём в приёмной.)
Пример:  MARY: Oh, Miss? CLERK: I'll be right with you.
Пример:  BOB: Sally, can you come here for a minute? SALLY: Be right with you.

I('ll) be seeing you. До свидания, скоро увидимся.
Пример:  BOB: Bye. Be seeing you. SALLY: Yeah. See you later.
Пример:  JOHN: Have a good time on your vacation. I'll be seeing you. SALLY: See you next week. Bye.

I('II) bet 1. Я почти уверен, что это так, или что это произойдёт.
Пример:  Вов: I bet you miss your plane. RACHEL: No, I won't.
Пример:  SUE: I'll bet it rains today. ALICE: No way! There's not a cloud in the sky.

2. Я coгласен. (Часто произносится саркастически.)
Пример:  ТОМ: They're probably going to raise taxes again next year. HENRY: I bet.
Пример:  FRED: If we do that again, we'll really be in trouble. ANDREW: I'll bet.

I'll bite. Ладно, я отвечу на твой вопрос; Хорошо, я выслушаю твою шутку или сыграю с тобой в угадайку.
Пример: BOB: Guess what is in this box. BILL: I'll bite. BOB: A new toaster!
Пример: JOHN: Did you hear the joke about the used car salesman?
Jane: No, I'll bite.

I'll call back later, общепринятая фраза, означающая, что звонящий по телефону позвонит ещё раз позднее.
Пример: SALLY: Is Bill there? MARY (speaking into the telephone): Sorry, he's not here right now. SALLY: I'll call back later.
Пример:
JOHN (speaking into the telephone): Hello. Is Fred there? JANE: No. Can I take a message? JOHN: No, thanks. I'll call back later.

(I'll) catch you later. Поговорим с тобой потом.
Пример:  MARY: Got to fly. See you around. SALLY: Bye. Catch you later.
Пример: JOHN: I have to go to class now.
BILL: Okay, catch you later.

I'll drink to that! Я полностью с этим согласен и подни­маю за это свой бокал. (Фраза используется даже то­гда, когда нет застолья.)
Пример: JOHN: Hey, Тот! You did a great job! MARY: I'll drink to that! TOM: Thanks!
Пример:  JANE: I think I'll take everybody out to dinner. SALLY: I'll drink to that!

I'll get back to you (on that). AND Let me get back to you (on that). Я сообщу о своём решении позже. (Чаще говорится начальником подчинённому, чем наобо­рот.)
Пример:
ВОВ: I have a question about the Wilson proj­ect. MARY: I have to go to a meeting now. I'll gel back to you on that. BOB: It's sort of urgent. MARY: I can wait. It will wait.
Пример:  SUE: Shall I close the Wilson ac­count? JANE: Let me get back to you on that.

I'll get right on it. Я немедленно начну заниматься этим.
Пример: BOB: Please do this report immediately. FRED: I'll get right on it.

Пример:  JANE: Please call Tom and ask him to rethink this proposal. JOHN: I'll get right on it.

I'll have the same. AND The same for me. Я бы хотел то же самое, что только что заказали.
Пример:  WAITRESS: What would you like? TOM: Hamburger, fries, and cof­fee. JANE: I'll have the same.
Пример: JOHN: For dessert, I'll have strawberry ice cream.
BILL: I'll have the same.

I'll have to beg off. вежливое выражение, которым пользуются, чтобы отказаться от дружеского пригла­шения.
Пример:  ANDREW: Thank you for inviting me, but I'll have to beg off. I have a conflict. HENRY: I'm sorry to hear that. Maybe some other time.
Пример:  BILL: Do you think you can come to the party? BOB: I'll have to beg off. I have another engagement. BILL: Maybe some other time.

I'll look you up when I'm in town. Я постараюсь навес­тить вас, когда буду в городе в следующий раз.
Пример:  BILL: I hope to see you again sometime. MARY: I'll look you up when I'm in town.
Пример:  ANDREW: Good-bye, Fred. It's been nice talking to you. I'll look you up when I'm in town. FRED: See you around, dude.

I'll put a stop to that. Я прослежу за тем, чтобы нежела­тельная деятельность прекратилась.
Пример:  FRED: There are two boys fighting in the hall. BOB: I'll put a stop to that.
Пример:  SUE: The sales force is ignoring almost every customer in the older neighborhoods. MARY: I'll put a stop to that!

(I'll) see you in a little while, фраза означает, что гово­рящий увидит собеседника, самое позднее, через несколько часов.
Пример:  JOHN: I'll see you in a little while. JANE: Okay. Bye till later.
Пример:  SALLY: I have to get dressed for tonight. FRED: I'll pick you up about nine. See you in a little while. Sally: See you.

I'll see you later. AND (See you) later. До свидания, до следующей встречи.
Пример:  JOHN: Good-bye, Sally. I'll see you later. SALLY: Until later, then.
Пример:  BOB: Time to go. Later. Mary: Later.

(I'll) see you next year, выражение, используемое при прощании в период перед новым годом, в конце старого года. Пример: BOB: Happy New Year! SUE: You, too! See you next year.
Пример:  JOHN: Bye. See you tomorrow. MARY: It's New Year's Eve. See you next year! JOHN: Right! I'll see you next year!

(I'll) see you (real) soon. До свидания. Скоро опять уви­димся.
Пример:  BILL: Bye, Sue. See you. SUE: See you real soon, Bill.
Пример:
 JOHN: Bye, you two. SALLY: See you soon. JANE: See you, John.

(I'll) see you then. Увидимся как только что договори­лись.
Пример:  JOHN: Can we meet at noon? BILL: Sure. See you then. Bye. JOHN: Bye.
Пример:  JOHN: I'll pick you up just after midnight. SALLY: See you then.

(I'll) see you tomorrow. Увидимся при встрече завтра. (Обычно говорится кому-либо, чьё дневное расписа­ние совпадает с расписанием говорящего.)
Пример:  Вов: Bye, Jane. JANE: Good night, Bob. See you tomorrow.
Пример:  SUE: See you tomorrow. JANE: Until tomorrow. Bye.

(I'll) talk to you soon. Я вам скоро опять позво­ню.
Пример:  SALLY: Bye now. Talk to you soon. JOHN: Bye now.
Пример:  BILL: Nice talking to you. Bye. MARY: Talk to you soon. Bye.

I'll thank you to keep your opinions to yourself. Меня не интересует ваше мнение об этом.
Пример:  JANE: This place is sort of drab. JOHN: I'll thank you to keep your opin­ions to yourself.
Пример:  BILL: Your whole family is sort of long-legged. JOHN: I'll thank you to keep your opinions to yourself.

I'll thank you to mind your own business, вежливый ва­риант выражения Mind your own business. (Выража­ет рассерженность.)
Пример:  TOM: How much did this cost? JANE: I'll thank you to mind your own business.
Пример:  BOB: Is your house in your name or your brother's? JOHN: I'll thank you to mind your own business.

(I'll) try to catch you some other time. AND (I'll) try to catch you later.; I'll try to see you later. Сейчас у нас нет времени, чтобы поговорить, так что я постара­юсь увидеться с вами позже. (Выражение, которым пользуются, когда одному из разговаривающих или обоим в данный момент неудобно общаться.)
Пример:  BILL: I need to get your signature on this contract. SUE: I really don't have a second to spare right now. BILL: Okay, I'll try to catch you some other time. SUE: Later this afternoon would be fine.  
Пример:  Bill: I'm sorry for the interruptions, Tom. Things are very busy right now. TOM: I'll try to see you later.

(I) love it! Это просто прекрасно. (Разговорное. Является распространённым идиоматическим вариантом слово­сочетания / love it.)
Пример:  MARY: What do you think of this car? BILL: Love it! It's really cool!
Пример:
 BOB: What a joke, Tom! JANE: Yes, love it! TOM: Gee, thanks.

(I'm) afraid not. AND 'Fraid not. Я полагаю, что ответ, к сожалению, отрицательный. (Апостроф использу­ется не всегда.) Пример: RACHEL: Can I expect any help with this problem? Henry: I'm afraid not.
Пример:
 ANDREW: Will you be there when I get there? BILL: Afraid not.

(I'm) afraid so. AND 'Fraid so. Я полагаю, что ответ, к сожалению, положительный. (Апостроф использует­ся не всегда.) Пример: ALICE: Do you have to go? JOHN: Afraid so.
Пример:
RACHEL: Can I expect some difficulty with Mr. Franklin? BOB: I'm afraid so.

Imagine that!   See Fancy that!

I'm all ears.   See I'm listening.

I'm busy. He мешайте мне сейчас; Я не могу заняться вашими делами сейчас.
Пример:  BOB: Can I talk to you? BILL: I'm busy. BOB: It's important. BILL: Sorry, I'm busy!
Пример:  FRED: Can you help me with this? BILL: I'm busy. Can it wait a minute? FRED: Sure. No rush.

I'm cool. У меня всё хорошо. (Сленг.)
Пример:  BOB:-How you been? FRED: I'm cool, man. Yourself? Bob: The same.
Пример:  FATHER: How are you, son? BILL: I'm cool. Dad. FATHER (misunderstanding): I'll turn up the heat.

(I'm) delighted to have you (here). AND (We're) delighted to have you (here). Вам здесь всегда рады.; Я рад, что вы смогли прийти. (Смотрите также (It's) good to have you here.)
Пример:
BILL: Thank you for inviting me for dinner, Mr. Franklin. BILL: I'm delighted to have you.
Пример: "We're delighted to see you, " said Tom's grand­parents. "It's so nice to have you here for a visit. "

(I'm) delighted to make your acquaintance. Мне очень приятно с вами познакомиться.
Пример:  ТОМ: My name is Тот. I work in the advertising department. MARY: I'm Mary. I work in accounting. Delighted to make your acquaintance. TOM: Yeah. Good to meet you.
Пример: FRED: Sue, this is Bob. He'll be working with us on the Wilson project. SUE: I'm delighted to make your acquaintance, Bob. BOB: My pleasure.

(I'm) doing okay. 1. У меня всё хорошо/отлично.
Пример: BOB: How you doing? BILL: Doing okay. And you? BOB: Things could be worse.

Пример:  MARY: How are things going? SUE: I'm doing fine, thanks. And you? MARY: Doing okay.

2. У меня всё идёт так, как можно ожи­дать.; Я чувствую себя лучше.
Пример:  MARY: How are you feeling? SUE: I'm doing okay — as well as can be ex­pected.
Пример:
 ТОМ: I hope you're feeling better. SALLY: I'm doing okay, thanks.

I'm easy (to please). Мне это подходит. Я не приверед­лив.
Пример:  ТОМ: Hey, man! Do you care if we get a sau­sage pizza rather than mushroom? BOB: Fine with me. I'm easy. Пример:  MARY: How do you like this music? BOB: It's great, but I'm easy to please.

(I'm) feeling okay. У меня всё хорошо.; Я чувствую се­бя хорошо.
Пример: ALICE: How are you feeling? JANE: I'm feeling okay.
Пример:  JOHN: How are things going? FRED: Feeling okay.

(I'm) glad to hear it. фраза, выражающая удовольствие от того, что говорящий только что услышал.
Пример: SALLY: We have a new car, finally. MARY: I'm glad to hear it.

Пример:  TOM: Is your sister feeling better? BILL: Oh, yes, thanks. TOM: Glad to hear it.

I'm glad to meet you.   See (I'm) (very) glad to meet you.

(I'm) glad you could come. AND (We're) glad you could come, фраза, которую говорит часто хозяин или хо­зяйка (или же оба вместе).
Пример:  ТОМ: Thank you so much for having me. SALLY: We're glad you could come. JOHN: Yes, we are. Bye.
Пример:  BILL: Bye. SALLY: Bye, Bill. Glad you could come.

(I'm) glad you could drop by. AND (We're) glad you could drop by.; (I'm) glad you could stop by.; (We're) glad you could stop by. фраза, которая говорится хозяи­ном или хозяйкой (или ими обоими) гостю, который появился внезапно или пришёл совсем ненадолго.
Пример:  Том: Good-bye. Had a nice time. MARY: Thank you for coming, Tom. Glad you could drop by.
Пример:
 Том: Thank you so much for having me. SALLY: We're glad you could drop by.

I'm gone, выражение, используемое непосредственно перед самым уходом. (Сленг. Смотрите также I'm out of here.) Пример: BOB: Well, that's all. I'm gone. BILL: See ya!
Пример: JANE: I'm gone. See you guys. JOHN: See you, Jane. FRED: Bye, Jane.

(I'm) having a wonderful time; wish you were here. обще-, принятая фраза, которую считают типичной на от­крытках, посылаемых во время отпуска.
Пример:  John wrote on all his cards, "Having a wonderful time; wish you were here." And he really meant it too.
Пример:   "I'm (I'm just) minding my own business. having wonderful time; wish you were here, " said Tom, speaking on the phone to Mary, suddenly feeling very insincere. 

I'm having quite a time 1. Я прекрасно провожу время.
Пример:  JOHN: Having fun? JANE: Oh, yes. I'm having quite a time.
Пример:  BOB: Do you like the seashore? SALLY: Yes, I'm having quite a time.

2. Я переживаю трудное вре­мя.
Пример: DOCTOR: Well, what seems to be the problem? MARY: I'm having quite a time. It's my back. DOCTOR: Let's take a look at it.

Пример:  FATHER: How's school? BILL: Pretty tough. I'm having quite a time. Calculus is kill­ing me.

(I'm) having the time of my life. Я никогда так хорошо не проводил время.
Пример:  BILL: Are you having a good time, Mary? MARY: Don't worry about me. I'm having the time of my life.
Пример: MARY: What do you think about this theme park? BILL: Having the time of my life. I don't want to leave.

(I'm) just getting by. выражение, означающее, что кто-либо еле-еле справляется с финансовыми или други­ми проблемами.
Пример:  Вов: How you doing, Тот? Том: Just getting by, Bob.
Пример:  "I wish I could get a better job, " remarked Tom. "I'm just getting by as it is. "

I'm just looking.   See I'm only looking.

(I'm just) minding my own business, ответ на приветст­венный вопрос о том, что кто-либо делает. (Этот от­вет может также иметь оттенок: «Поскольку я занимаюсь своим делом, то почему бы и вам не зани­маться своим делом?»)
Пример:  Том: Hey, man, what are you doing? BILL: Minding my own business. See you around.
Пример:
 SUE: Hi, Mary. What have you been doing? MARY: I'm just minding my own business and trying to keep out of trouble.

(I'm) (just) plugging along. Дела у меня обстоят по­средственно.; Я просто умудряюсь существовать.
Пример: BILL: How are things going? BOB: I'm just plugging along.
Пример: SUE: How are you doing, Fred? FRED: Just plugging along, thanks. And you? SUE: About the same.

(I'm) (just) thinking out loud. Я говорю вещи, кото­рые, возможно, лучше бы остались невысказан­ными. (Способ опенки или представления говоря­щим своего мнения. Употребляется также в про­шедшем времени.)
Пример: SUE: What are you saying, anyway? Sounds like you're scolding someone. BOB: Oh, sorry. I was just thinking out loud.

Пример:  BOB: Now, this goes over here. BILL: You want me to move that? BOB: Oh, no. Just thinking out loud.

I'm like you. выражение, отражающее признание го­ворящим сходства во мнениях с собеседником.
Пример:  MARY: And what do you think about this pair? JANE: I'm like you, I like the ones with lower heels.
Пример: "I'm like you," confided Fred. "I think everyone ought to pay the same amount. "

I'm listening. AND I'm all ears. Явесь внимание, гово­ри.
Пример:  Вов: Look, old pal. I want to talk to you about something. TOM: I'm listening.
Пример:  BILL: I guess I owe you an apology. JANE: I'm all ears.

I'm not finished with you. У меня есть, что ещё ска­зать тебе.
Пример:  Bill started to turn away when he thought the scolding was finished. "I'm not fin­ished with you," bellowed his father.
Пример:  When the angry teacher paused briefly to catch his breath, Bob turned as if to go. "I'm not finished with you," screamed the teacher, filled anew with breath and invective.

I'm not kidding. Я говорю правду.; Я не пытаюсь вас обмануть.
Пример:  MARY: Those guys are all suspects in the robbery. SUE: No! They can't be! MARY: I'm not kid­ding! О JOHN (gesturing): The fish I caught was this big! JANE: I don't believe it! JOHN: I'm not kidding!

I'm not surprised. AND I don't wonder. Это не удиви­тельно.; Это никого не должно удивлять.
Пример:  MARY: All this talk about war has my cousin very worried. SUE: No doubt. At his age, I don't wonder. Пример: JOHN: All of the better-looking ones sold out right away. JANE: I'm not surprised.

I'm off. слова, которые произносит уходящий откуда-либо. (Сленг.)
Пример: Bob. Time to go. I'm off. MARY: Bye.

Пример:  SUE: Well, it's been. Good-bye. Got to go. MARY: I'm off too. Bye. 

I'm only looking. AND I'm just looking. Я не буду ниче­го покупать, я только знакомлюсь с вашим ассорти­ментом товаров. (Фраза говорится владельцу магази­на или продавцу в ответ на вопрос May I help you?)
Пример:  CLERK: May I help you? MARY: No, thanks. I'm only looking.
Пример: Clerk: May I help you? Jane: I'm just looking, thank you.

I'm out of here. Я немедленно ухожу. (Сленг. Слова out of произносятся обычно как outta.)
Пример: JOHN: I'm out of here. JANE: Bye.
Пример: SALLY: Getting late. I'm out of here. Sue: Me too. Let's go.

(I'm) pleased to meet you. выражение, произносимое при представлении кому-либо.
Пример:
Том: Гт Тот Thomas. BILL: Pleased to meet you. I'm Bill Franklin. G JOHN: Have you met Sally Hill? BILL: I don't believe I've had the pleasure. I'm pleased to meet you, Sally. SALLY: My pleasure, Bill.

I'm (really) fed up (with someone or something). С меня хватит кого-либо или чего-либо. Что-то надо де­лать.
Пример:  Том: This place is really dull. JOHN: Yeah. I'm fed up with it. I'm out of here!
Пример:  SALLY: Can't you do anything right? BILL: I'm really fed up with you! You're always picking on me!

(I'm) sorry, простое извинение.
Пример:  BILL: Oh! You stepped on my toe! BOB: I'm sorry.
Пример:  JOHN: You made me miss my bus! SUE: Sorry

(I'm) sorry to hear that, выражение сочувствия.
Пример:  JOHN: My cat died last week. JANE: I'm sorry to hear that.
Пример: BILL: I'm afraid I won't be able to continue here as head teller. MARY: Sorry to hear that.

(I'm) sorry you asked (that). Мне жаль, что вы спро­сили о чём-то, что я хотел забыть.
Пример:  ТОМ: What on earth is this hole in your suit jacket? Bill: I'm sorry you asked. I was feeding a squir­rel and it bit through my pocket where the food was.
Пример:  SALLY: Why is there only canned soup in the cupboard? JOHN: Sorry you asked that. We're broke. We have no money for food. SALLY: Want some soup?

I'm speechless. Я так удивлён, что не могу придумать, что сказать.
Пример:  MARY: Fred and I were married last week. SALLY: I'm speechless.
Пример:
 TOM: The mayor just died! JANE: What? I'm speechless!

I must be off. слова, отражающие намерение говоряще­го уйти.
Пример:  BILL: It's late. I must be off BOB: Me, too. I'm out of here. Пример:  SUE: I must be off. JOHN: The game's not over yet. SUE: I've seen enough.

I must say good night, слова, выражающие намерение говорящего уйти спать.
Пример: JANE: It's late. I must say good night. BOB: Can I see you again? JANE: Call me. Good night, Bob. BOB: Good night, Jane.

Пример:  SUE: I must say good night. MARY: Good night, then. See you tomorrow.

(I'm) (very) glad to meet you. вежливая фраза, обращен­ная к человеку, с которым вас только что познакоми­ли. Пример:  MARY: I'd like you to meet my brother, Tom. BILL: I'm very glad to meet you, Tom.
Пример:  JANE: Hi! I'm Jane. BOB: Glad to meet you. I'm Bob.

I'm with you. Я согласен с вами.; Я присоединяюсь к вам в том, что вы предлагаете. (Слова / и you произ­носятся с ударением.)
Пример:  Sally: I think this old bridge is sort of dangerous. JANE: I'm with you. Let's go back another way.
Пример:  BOB: This place is horrible. BILL: I'm with you. Want to go some­where else?

in any case фраза, которая предшествует выводу или следует за ним.
Пример:  JANE: In any case, I want you to do this. JOHN: All right. I'll do it.
Пример:  MARY: This- one may or may not work out. SUE: In any case, I can do it if necessary.

incidentally   See by the way.

in due time после того, как истечёт определённое коли­чество времени.; через некоторое время.
Пример:  MARY: When do you think the plane will arrive? BILL: In due time, my dear, in due time.
Пример:  JOHN: All these things will straighten out in due time. JANE: I just can't wait that long.

I need it yesterday, ответ на вопрос «Когда вам это ну­жно(Указывает на то, что необходимость сроч­ная.)
Пример:  BOB: When do you need that urgent survey? BILL: I need it yesterday. D MARY: Where's the Wilson contract? SUE: Do you need it now? MARY: I need it yesterday! Where is it?

I never!   See (Well,) I never!

(I) never heard of such a thing, выражение удивления и недоверия. (Сравните с Well, I never!)
Пример:  BILL: The company sent out a representative to our very house to examine the new sofa and see what the problem was with the wobbly leg. JANE: I've never heard of such a thing! That's very unusual.
Пример:  BILL: The tax office is now open on Sunday! SUE: Never heard of such a thing!

(I) never thought I'd see you here! Я удивлён, увидев вас здесь.
Пример: ТОМ: Hi, Sue! I never thought I'd see you here! SUE: Hi, Tom. I was thinking the same thing about you. Пример:  BILL: Well, Tom Thomas. I never thought I'd see you here! TOM: Likewise. I didn't know you liked opera.

in my humble opinion фраза, за которой следует выска­зываемое говорящим мнение.
Пример:
"In my humble opinion", began Fred, arrogantly, "I have achieved what no one else ever could. "
Пример: BOB: What are we going to do about the poor condition of the house next door? BILL: In my humble opinion, we will mind our own business.

in my opinion   See as I see it.

in my view   See as I see it.

in other words фраза, после которой повторяется другими словами то, что было только что сказа­но.
Пример:  HENRY: Sure I want to do it, but how much do I get paid? ANDREW: In other words, you're just doing it for the money.
Пример:  BILL: Well, I suppose I really should prepare my entourage for departure. BOB: In other words, you're leav­ing? BILL: One could say that, I suppose. BOB: Why didn't one?

in the first place первоначально; по существу; прежде всего. (По этому образцу может быть in the sec­ond place, in the third place, но не более.)
Пример: BILL: What did I do? BOB: In the first place, you had no business being there at all. In the second place, you were acting rude.

Пример:  BILL: Why on earth did you do it in the first place? SUE: I don't know.

in the interest of saving time Я могу ускорить дело.
Пример:  MARY: In the interest of saving time, I'd like to save questions for the end of my talk. BILL: But I have an important question now!
Пример:  "In the inter­est of saving time, " said Jane, "I'll give you the first three answers. "

in the main по существу; вообще.
Пример:  MARY: Every­thing looks all right—in the main. Sally: What details need attention? MARY: Just a few things here and there. 
Пример:  JOHN: Are you all ready? SUE: I think we're ready, in the main.  JOHN:  Then,  we shall go.

in this day and age сейчас; в наши дни.
Пример:  BILL: Ted flunked out of school. MOTHER: Imagine that! Es­pecially in this day and age.
Пример:  BILL: Taxes keep going up and up. BOB: What do you expect in this day and age?

in view of из-за; по причине.
Пример:  "In view of the bad weather, " began Tom, "the trip has been canceled. "
Пример:  ANDREW: Can we hurry? We'll be late. MARY: In view of your attitude about going in the first place, I'm sur­prised you even care.

I owe you one. Спасибо, теперь я ваш должник.
Пример:  Вов: I put the extra copy of the book on your desk. SUE: Thanks, I owe you one.
Пример:  BILL: Let me pay for it. BOB: Thanks a lot, I owe you one.

I promise you! Я говорю вам правду! (Сравните с Trust те!)
Пример: JOHN: Things will work out, I promise you! Jane: Okay, but when?
Пример:  SUE: I'll be there exactly when I said. BOB: Are you sure? SUE: I promise you, I'm telling the truth!

(I) read you loud and clear. 1. фраза, которой пользуют­ся при связи по радио, означающая, что говорящий отчётливо понимает передачу.
Пример:  CONTROLLER: This is Aurora Center, do you read me? PILOT: Yes, I read you loud and clear.
Пример:  CONTROLLER: Left two degrees. Do you read me? PILOT: Roger. Read you loud and clear.

2. Я понимаю то, что вы мне говорите. (Ис­пользуется в обычном разговоре, не при радиосвя­зи.)
Пример: BOB: Okay. Now, do you understand exactly what I said? MARY: I read you loud and clear. 
Пример:  MOTHER: I don't want to have to tell you again. Do you understand? BILL: I read you loud and clear.

(I) really must go. слова, выражающие (иногда повтор­но) намерение говорящего уйти.
Пример:  BOB: It's getting late. I really must go. JANE: Good night, then. See you tomorrow.
Пример:  SALLY: I really must go. JOHN: Do you really have to? It's early yet.

(Is) anything going on? Что-нибудь волнующее или ин­тересное здесь происходит?
Пример: ANDREW: Hey, Man! Anything going on? HENRY: No. This place is dull as can be.

Пример:  BOB: Come in, Tom. TOM: Is anything going on? BOB: No. You've come on a very ordinary day.

(Is) everything okay? Как поживаете?; Как дела?
Пример:  JOHN: Hi, Mary. Is everything okay? MARY: Sure. What about you? JOHN: I'm okay.
Пример:  WAITER: Is everything okay? BILL: Yes, it's fine.

(Is it) cold enough for you? вопрос-приветствие, исполь­зуемое в период очень холодной погоды.
Пример:  Вов: Hi, Bill! Is it cold enough for you? BILL: It's unbelievable!
Пример:  JOHN: Glad to see you. Is it cold enough for you? BILL: Oh, yes! This is awful!

(Is it) hot enough for you? вопрос-приветствие, исполь­зуемый в период очень жаркой погоды.
Пример:  BOB: Hi, Bill! Is it hot enough for you? BILL: Yup.
Пример:  JOHN: Nice to see you here! Is it hot enough for you? BILL: Good grief, yes! This is awful!

I 'spect   See under / guess; I guess (so); I guess not.

I spoke out of turn. Я был не прав.; Мне не следовало говорить то, что я сказал. (Извинение.)
Пример:  BILL: You said I was the one who did it. MARY: I'm sorry. I spoke out of turn. I was mistaken.
Пример:  BILL: I seem to have said the wrong thing. BOB: You certainly did. BILL: I spoke out of turn, and I'm sorry.

I spoke too soon. 1. Я ошибся.; Я говорил, не зная фак­тов.
Пример:  BILL: I know I said I would, but I spoke too soon. SUE: I thought so. 
Пример:  JOHN: You said that every­thing would be all right. JANE: I spoke too soon. That was before I learned that you had been arrested.

2. To, что я сказал, только что было опровергнуто.
Пример:  Вов: It's beginning to brighten up. I guess it won't rain after all. JOHN: I'm glad to hear that. BOB: Whoops! I spoke too soon. I just felt a raindrop on my cheek.
Пример:  BILL: Thank heavens! Here's John now. BOB: No, that's Fred. BILL: I spoke too soon.  He sure looked like John.

I'spose   See I guess.

I 'spose not   See / guess not.

I'spose (so)   See I guess (so).

Is someone there? просьба поговорить по телефону с кем-либо определённым. (Это не просто просьба вы­яснить, где находится этот кто-либо. Вместо слова someone обычно стоит имя человека.)
Пример:  Том: Hello? MARY: Hello. Is Bill there? TOM: No. Can I take a mes­sage? U TOM: Hello? MARY: Hello. Is Tom there? TOM: Speaking. 

Is that everything?   See (Will there be) anything else?

Is that so? AND Is that right? 1. To, что вы говорите, правильно? (Произносится с восходящей вопроси­тельной интонацией.)
Пример:  HENRY: These are the ones we need. ANDREW: Is that right? They don't look so good to me.
Пример:  FRED: Tom is the one who came in late. RACHEL: Is that so? It looked like Bill to me.

2. Это то, что вы говорите, но я вам не верю. (Произносится без восходящей вопросительной интонации. Выра­жение слегка грубовато.)
Пример:  MARY: You are making a mess of this. ALICE: Is that so? And I suppose that you're perfect?
Пример:  BOB: I found your performance to be weak in a number of places. HENRY: Is that right? Why don't you tell me about those weaknesses?

Is there anything else?   See (Will there be) anything else?

Is there some place I can wash up? See Where can I wash up?

(Is) this (seat) taken? вопрос, который задаётся в теат­ре, аудитории и т. п. уже сидящему человеку с целью выяснить, свободно ли место рядом или уже занято.
Пример:  Finally, Bill came to a row where there was an empty seat. Bill leaned over to the person sitting beside the empty seat and whispered, "Is this seat taken?"
Пример:  FRED: 'Scuse me. This taken? ALICE: No. Help yourself.

I suppose   See / guess.

I suppose not.   See / guess not.

I suppose (so).   See I guess (so).

I suspect.   See / guess.

I suspect not.   See I guess not.

I suspect (so).   See I guess (so).

(It) beats me. AND (It's) got me beat.; You got me beat.   Я не знаю ответа.; Я не могу это понять.; Это ставит меня в тупик. (Ударение делается на те.)
Пример:  BILL: When are we supposed to go over to Tom's? JOE: Beats me.
Пример:  SALLY: What's the largest river in the world? BOB: You got me beat.

It blows my mind! Это действительно удивляет и шоки­рует меня. (Сленг.)
Пример:  BILL: Did you hear about Tom's winning the lottery? SUE: Yes, it blows my mind!
Пример: JOHN: Look at all that paper! What a waste of trees! JANE: It blows my mind!

(It) can't be helped. Ничего нельзя сделать, чтобы изме­нить ситуацию.; В этом нет ничьей вины. (Употреб­ляется также в прошедшем времени: It couldn't be helped.)
Пример:  JOHN: The accident has blocked traffic in two directions. JANE: It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hos­pital.
Пример:  BILL: My goodness, the lawn looks dead! SUE:

It can't be helped. There's no rain and water is ra­tioned.
Пример: JOHN: I'm sorry I broke your figurine. SUE: It couldn't be helped. JOHN: I'll replace it. SUE: That would be nice.
Пример:  BILL: I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up. BOB: It can't be helped.

(It) couldn't be better. AND (Things) couldn't be bet­ter. Всё прекрасно.
Пример:  JOHN: How are things going? JANE: Couldn't be better.
Пример: BILL: I hope everything is okay with your new job. MARY: Things couldn't be better.

(It) couldn't be helped.   See under (It) can't be helped.

(It) doesn't bother me any. AND (It) doesn't bother me at all. Это меня совсем не волнует.; Я не возражаю. (Сравните с (It) don't bother me none. He очень веж­ливо или радушно. Смотрите (It) won't bother me any для варианта в будущем времени.)
Пример:  JOHN: Do you mind if I sit here? JANE: Doesn't bother me any.
Пример:  SALLY (smoking a cigarette): Do you mind if I smoke? BILL: It doesn't bother me any.

(It) doesn't bother me at all.   See the previous entry.

(It) doesn't hurt to ask. AND (It) never hurts to ask. фра­за говорится, когда кто-либо задаёт вопрос, даже уже зная, что ответ будет отрицательным.
Пример: JOHN: Can I take some of these papers home with me? JANE: No, you can't. You know that. JOHN: Well, it doesn't hurt to ask.
Пример: SUE: Can I have two of these? SALLY: Certainly not! SUE: Well, it never hurts to ask. SALLY: Well, it just may!

It doesn't quite suit me.   See This doesn 't quite suit me.

(It) don't bother me none. AND (It) don't make me no nev­ermind. Это не действует на меня ни так, ни эдак. (Разговорное и безграмотное. Иногда используется ради эффекта. Правильная форма — It doesn't bother me any.) Пример:  JOHN: Mind if I sit here? Вов: It don't bother me none.
Пример:  MARY: Can I smoke? BILL: Don't bother me none.

(It) hasn't been easy. AND Things haven't been easy. Жизнь была трудной, но я выжил. Дела шли плохо, но я справился. Пример:  BILL: I'm so sorry about all your troubles. I hope things are all right now. BOB: It hasn't been easy, but things are okay now.
Пример:  JOHN: How are you getting on after your dog died? BILL: Things haven't been easy.

I think not.   See I guess not.

I think so.   See I guess (so).

It isn't worth it. 1. Это не стоит тех усилий, которые вы предлагаете приложить.
Пример:  MARY: Should I write a letter in support of your request? SUE: No, don't bother. It isn't worth it.
Пример:  JOHN: Do you suppose we should report that man to the police? JANE: No, it isn't worth

2. Это не стоит того внимания, которое вы этому уделяете.
Пример:  TOM: I'm so sorry about your roses all dying. MARY: Not to worry. It isn't worth it. They were sort of sickly anyway.
Пример:  JOHN: Should I have this coat cleaned? The stain isn't coming out. SUE: It isn't worth it. I only wear it when I shovel snow anyway.

It isn't worth the trouble. He беспокойтесь, проблема не стоит этого.
Пример:  ТОМ: Shall I wrap all this stuff back up? MARY: No. It's not worth the trouble. Just stuff it in a paper bag. Пример:  JANE: Do you want me to try to save this little bit of cake? JOHN: Oh, no! It's not worth the trouble. I'll just eat it.

(It) just goes to show (you) (something). Этот случай или история весьма поучительны.
Пример:  ТОМ: The tax people finally caught up with Henry. SALLY: See! It just goes to show.
Пример:  Indignant over the treatment she re­ceived at the grocery and angry at the youthful clerk, Sally muttered, "Young people. They expect too much. It just goes to show you how society has broken down. "

(It) makes me no difference. See (It) makes no difference to me.

(It) makes me no nevermind.   See the following entry.

(It) makes no difference to me. AND (It) makes me no dif­ference.; (It) makes me no nevermind.; (It) don't make me no nevermind. Мне действительно всё равно, так это будет или иначе. (Первый вариант — общепри­нятый, другие — разговорные.)
Пример: BILL: Mind if I sit here? TOM: Makes no difference to me.
Пример:  BILL: What would you say if I ate the last piece of cake? BOB: Don't make me no nevermind.

(It) never hurts to ask.   See (It) doesn't hurt to ask.

(It) (really) doesn't matter to me. Мне всё равно.
Пример: ANDREW: What shall I do? What shall I do? ALICE: Do whatever you like. Jump off a bridge. Go live in the jungle. It really doesn't matter to me.
Пример: TOM: I'm leaving you. Mary and I have decided that we're in love. SUE: So, go ahead. It doesn't matter to me. I don't care what you do.

It's all someone needs.   See That's all someone needs.

It's been, фраза, которую говорят, покидая вечеринку. (Сленг или фамильярно-разговорное. Сокращённая форма от It's been lovely или некоторых подобных выражений.)
Пример:  MARY: Well, it's been. We really have to go, though. ANDREW: So glad you could come over. Bye.
Пример:  FRED: Bye, you guys. See you. SALLY: It's been. Really it has. Toodle-oo.

(It's been) good talking to you. AND (It's) been good to talk to you.; (It's been) nice talking to you. Вежливая фра­за, которую произносят при уходе или в конце разговора.
Пример
:  MARY (as the elevator stops): Well, this is my floor. I've got to get off. JOHN: Bye, Mary. It's been good talking to you.
Пример:
 JOHN: It's been good talking to you, Fred. See you around. FRED:  Yeah. See you

(It's been) nice talking to you. See (It's been) good talk­ing to you.

(It's) better than nothing. Иметь что-либо, не удовле­творяющее вас, лучше, чем не иметь ничего.
Пример: JOHN: How do you like your dinner? JANE: It's better than nothing. JOHN: That bad, huh?
Пример:  JOHN: Did you see your room? How do you like it? JANE: Well, I guess it's better than nothing.

It's for you. Вас к телефону.
Пример:  HENRY: Hello? FRED: Hello. Is Bill there? HENRY: Hey, Bill! It's for you. BILL: Thanks. Hello?
Пример:  "It's for you, " said Mary, handing the telephone receiver to Sally.

(It's) good to be here. AND (It's) nice to be here. Я чувст­вую, что мне здесь рады.; Здесь приятно бывать.
Пример: JOHN: I'm so glad you could come. JANE: Thank you. It's good to be here.

Пример:  ALICE: Welcome to our house! JOHN: Thank you, it's nice to be here.

(It's) good to have you here. AND (It's) nice to have you here. Добро пожаловать к нам сюда.; Хорошо, что вы здесь. Пример:  JOHN: It's good to have you here. JANE: Thank you for asking me.
Пример:  ALICE: Oh, I'm so glad I came! FRED: Nice to have you here.

(It's) good to hear your voice, вежливая фраза, которую говорят в начале или в конце телефонного разговора. Пример:  BOB: Hello? BILL: Hello, it's Bill. BOB: Hello, Bill It's good to hear your voice.
Пример:  BILL: Hello, Tom. This is Bill. TOM: Hi, Bill. It's good to hear your voice. What's cooking?

(It's) good to see you (again), вежливая фраза, которую говорят, приветствуя того, кого видели раньше.
Пример:  BILL: Hi, Bob. Remember me? I met you last week at the Wilsons.' BOB: Oh, hello, Bill. Good to see you again. Пример:  FRED: Hi. Good to see you again! BOB: Nice to see you, Fred.

(It's) got me beat.   See (It) beats me.

(It's) just what you need.   See That's all someone needs.

It's nice to be here.   See (It's) good to be here.

It's nice to have you here. See (It's) good to have you here.

(It's) nice to meet you. слова, которые произносят сразу после того, как вас представили кому-либо.
Пример:  ТОМ: Sue, this is my sister, Mary. SUE: It's nice to meet you, Mary. MARY: How are you, Sue?
Пример:  BOB: I'm Bob. Nice to see you here. JANE: Nice to meet you, Bob.

(It's) nice to see you. 1. выражение, употребляемое при встрече или при прощании с кем-либо.
Пример:  MARY: Hi, Bill. It's nice to see you. BILL: Nice to see you, Mary. How are things?
Пример:
 JOHN: Come on in, Jane. Nice to see you. JANE: Thanks, and thank you for in­viting me.

(It's) none of your business! Это не то, что вам надо знать. Это вас не касается. (Не очень вежливое.)
Пример:  ALICE: How much does a little diamond like that cost? MARY: None of your business!
Пример:
 JOHN: Do you want to go out with me Friday night? MARY: Sorry, I don't think so. JOHN: Well, what are you doing then? MARY: None of your busi­ness!

(It's) not half bad. He так плохо, как можно было поду­мать.
Пример:  MARY: How do you like this play? JANE: Not half bad.
Пример:  JANE: Well, how do you like college? FRED: It's not half bad.

(It's) no trouble. He волнуйтесь, это не проблема.
Пример:
MARY: Do you mind carrying all this up to my apart­ment? TOM: It's no trouble.
Пример:
 BOB: Would it be possi­ble for you to get this back to me today? BILL: Sure. No trouble.

(It's)  not supposed to.  AND  (Someone's)  not supposed to. фраза, указывающая на то, что кто-либо или что-либо не должны делать чего-либо. (Часто в качестве подлежащего употребляются имя собственное или местоимение. Смотрите примеры.)
Пример:  FRED: This little piece keeps falling off. CLERK: It's not supposed to.
Пример:  BILL: Tom just called from Detroit and says he's com­ing back tomorrow. Mary: That's funny. He's not sup­posed to. 

It's on me. Я заплачу по этому счёту. (Обычно счёт за еду или напитки. Сравните с This one's on me.) 

(It's) out of the question. Этого делать не надо.; Нет! (Вежливое, но очень твёрдое «Нет!»)
Пример:  JANE: I think we should buy a watchdog. JOHN: Out of the question.
Пример:
 JOHN: Can we go to the mountains for a vacation this year? JANE: It's out of the question.

(It's) time for a change, выражение, которым объявляют о решении что-либо изменить.
Пример:  BILL: Are you really going to take a new job? MARY: Yes, it's time for a change.
Пример:  JANE: Are you going to Florida for your va­cation? FRED: No. It's time for a change. We're going skiing.

(It's) time to go. Пора уходить. (Обычно говорится гос­тями, но может быть сказано взрослым человеком детям, которые находятся в гостях.)
Пример:  Jane: Look at the clock! Time to go! JOHN: Yup! I'm out of here too.
Пример:  MOTHER: It's four o'clock. The party's over. Time to go. Bill: I had a good time. Thank you.

(It's) time to hit the road. AND (I'd) better hit the road.; (I've) got to hit the road, фраза, указывающая на то, что кому-то пора уходить. (Другие варианты смотри­те в статье (I) have to shove off.)
Пример:  HENRY: Look at the clock. It's past midnight. It's time to hit the road. Andrew: Yeah. We got to go. SUE: Okay, good night.
Пример: Bill: I've got to hit the road. I have a long day tomorrow. MARY: Okay, good night. BILL: Bye, Mary.

(It's) time to move along.   See (It's) time to run.

(It's) time to push along.   See (It's) time to run.

(It's) time to push off.   See the following entry.

(It's) time to run. AND (It's) time to move along.; (It's) time to push along.; (It's) time to push off.; (It's) time to split, выражение, означающее желание или необхо­димость уйти. (Другие варианты смотрите в статье (I) have to shove off.) Пример:  ANDREW: Time to push off. I've got to get home. HENRY: See you, dude.
Пример:  JOHN: It's time to split. I've got to go. SUE: Okay. See you tomor­row.

(It's) time to shove off.   See (I) have to shove off.

(It's) time to split.   See (It's) time to run.

It's time we should be going, слова, с которыми один из пары (или группы) гостей обращается к другим. (Обычно так делает муж или жена, намекая своей по­ловине, что пора уходить.)
Пример:  Mr. Franklin looked at his wife and said softly, "It's time we should be going."
Пример:  Tom: Well, I suppose it's time we should be going. MARY: Yes, we really should. ALICE: So early?

it strikes me that мне кажется, что...
Пример:  HENRY: It strikes me that you are losing a little weight. MARY: Oh, I love you!
Пример:  "It strikes me that all this money we are spending is accomplishing very little, " said Bill.

(It) suits me (fine). Мне это подходит, я не возражаю.
Пример:  JOHN: Is this one okay? MARY: Suits me.
Пример:
 JOHN: I'd like to sit upfront where I can hear better. MARY: Suits me fine.

It's you! Вам это очень идёт.; Это как раз ваш стиль.
Пример:  JOHN (trying on jacket): How does this look? SALLY: It's you!
Пример: SUE: I'm taking a job with the candy com­pany. I'll be managing a store on Maple Street. MARY: It's you!
It's you!

It's your funeral. Если вы всё же собираетесь это сде­лать, вам придётся учесть все последствия.
Пример:  Том: I'm going to call in sick and go to the ball game instead of to work today. MARY: Go ahead. It's your funeral.
Пример:  Bill: I'm going to take my car to the racetrack and see if I can race against someone. SUE: It's your funeral.

(It) won't bother me any. AND (It) won't bother me at all. Меня это совсем не обеспокоит.; Я не возра­жаю, если вы хотите это сделать. (Не очень вежливо или сердечно. Это выражение в настоящем времени смотрите в статье (It) doesn't bother me any.)
Пример:  John: Will you mind if I sit here? JANE: Won't bother me any.
Пример:
SALLY (lighting a cigarette): Do you mind if I smoke? BILL: It won't bother me at all.

(It) works for me. Мне это подходит. (Сленг. Ударение ставится на works и те. Эта фразаответ на Does it work for you?)
Пример:  BOB: Is it okay if I sign us up for the party? SALLY: It works for me.
Пример:
 ТОМ: Is Friday all right for the party? BILL: Works for me. BOB: It works for me too.

(I've) been getting by. ответ на приветственный вопрос о том, как идут дела, означающий, что кто-либо пе­реживает трудные времена или что дела идут нор­мально, но могли бы идти лучше. (Смотрите также (I'm) just getting by.) Пример:  JOHN: How are things? JANE: Oh, I've been getting by.
Пример:  SUE: How are you doing? MARY: Been getting by. Things could be better.

(I've) been keeping busy. AND (I've been) keeping busy, ответ на приветственный вопрос о том, что кто-либо делал. Пример:  SUE: What've you been doing? JOHN: Been keeping busy. And you? SUE: About the same.
Пример: MARY: Been keeping busy? BOB: Yeah. Been keeping busy.

(I've) been keeping cool. AND (I've been) keeping cool, ответ на вопрос о том, чтб кто-либо делал в период очень жаркой погоды.
Пример:  Jane: How do you like this hot weather? Bill: I've been keeping cool.
Пример:  MARY: Been keeping cool? BOB: Yeah. Been keeping cool.

(I've) been keeping myself busy. AND (I've been) keeping myself busy, типичный ответ на вопрос-приветствие о том, что кто-либо делал.
Пример:  BILL: What have you been doing? BOB: I've been keeping myself busy. What about you? BILL: About the same. Пример:  JOHN: Yo! What have you been up to? BILL: Been keeping myself busy.

(I've) been keeping out of trouble. AND (I've been) keeping out of trouble, ответ на любой приветственный воп­рос о том, чтб кто-либо делал.
Пример: JOHN: What have you been doing, Fred? FRED: Been keeping out of trouble. JOHN: Yeah. Me too.
Пример:  MARY: How are things, Тот? Том: Oh, I've been keeping out of trouble.

(I've) been okay, ответ на любой приветственный воп­рос относительно чьего-либо самочувствия.
Пример:  BILL: Well, how have you been, good buddy? JOHN: I've been okay.
Пример:  SUE: How you doing? JANE: Been okay. And you? SUE: The same.

I've been there. Я точно знаю, о чём вы говорите.; Я прекрасно представляю, что вы сейчас переживаете.
Пример: JOHN: Wow! Those sales meetings really wear me out! JANE: I know what you mean. I've been there.

Пример:  SUE: These employment interviews are very tiring. Вов: I know it! I've been there.

(I've) been under the weather, ответ на приветствие, оз­начающий, что кто-либо болел.
Пример:  JOHN: How have you been? SALLY: I've been under the weather, but I'm better.
Пример:  DOCTOR: How are you? MARY: I've been un­der the weather. DOCTOR: Maybe we can fix that. What seems to be the trouble?

(I've) been up to no good, неопределённый ответ на при­ветствие, означающий, что кто-либо не делал ничего хорошего.
Пример: JOHN: What have you been doing, Tom? TOM: Oh, I've been up to no good, as usual. JOHN:
Yeah. Me too. Пример:  MARY: Been keeping busy as usual? SUE: Yeah. Been up to no good, as usual. MARY: / should have known.

(I've) (got) better things to do. Я могу иначе провести время.; Я не могу больше тратить время на это. (Употребляются формы I've got или / have.)
Пример:  ANDREW: Good-bye. I've got better things to do than stand around here listening to you brag. HENRY: Well, good-bye and good riddance.
Пример:  MARY: How did things go at your meeting with the zoning board? SALLY: I gave up. Can't fight city hall.  Better things to do.

(I've) got to be shoving off.   See (I) have to shove off.

(I've) got to fly. фраза, возвещающая о том, что кому-либо надо уйти. (Другие варианты смотрите в статье (I) have to shove off.)
Пример:  BILL: Well, time's up. I've got to fly. BOB: Oh, it's early yet. Stay a while. BILL: Sorry. I got to go. D "It's past lunchtime. I've got to fly, " said Alice.

(I've) got to get moving, фраза, возвещающая о том, что кому-либо нужно уйти. (Другие варианты смотрите в статье (I) have to shove off.)
Пример:  BILL: Time to go. Got to gel moving. SALLY: Bye, Tom. П MARY: It's late and I've got to get moving. SUE: Well, if you must, okay. Come again some­time.   MARY:  Bye.

(I've) got to go. фраза, возвещающая о том, что кому-либо нужно уйти. (Другие варианты смотрите в ста­тье (I) have to shove off.)
Пример:  ANDREW: Bye, I've got to go. RACHEL: Bye, little brother. See you.
Пример:  SALLY: Ciaol Got to go. SUE: See ya! Take it easy.

(I've) got to go home and get my beauty sleep, фраза, воз­вещающая о том, что кому-либо нужно уйти. (Другие варианты смотрите в статье (I) have to shove off.)
Пример: SUE: Leaving so early? JOHN: I've got to go home and get my beauty sleep.
Пример:  JANE: I've got to go home and get my beauty sleep. FRED: Well, you look to me like you've had enough. JANE: Why, thank you.

(I've) got to hit the road.   See (It's) time to hit the road.

(I've) got to run. фраза, возвещающая о том, что ко­му-либо нужно уйти. (Другие варианты смотрите в статье (I) have to shove off.)
Пример:  JOHN: Got to run. It's late. JANE: Me too. Seeya, bye-bye.
Пример:  MARY: Want to watch another movie? BILL: No, thanks.  I've got to run.

(I've) got to shove off.   See (I) have to shove off.

(I've) got to split, фраза, возвещающая о том, что кому-либо нужно уйти. (Другие варианты смотрите в ста­тье (I) have to shove off.)
Пример:  JANE: Look at the time! Got to split. MARY: See you later, Jane.
Пример:  BILL: It's getting late. I've got to split. SUE: Okay, see you tomorrow. Bill: Good night.


(I've) got to take off. фраза, возвещающая о том, что ко­му-либо нужно уйти. (Другие варианты смотрите в статье (I) have to shove off.)
Пример:  MARY: Got to take off. Bye. BOB: Leaving so soon? MARY: Yes. Time to go. BOB: Bye.
Пример:  "Look at the time. I've got to take off!" shrieked Alice.

I've got work to do. 1. Я слишком занят, чтобы задер­жаться здесь ещё.
Пример:  JANE: Time to go. I've got work to do. JOHN: Me too. See you.
Пример:  BOB: I have to leave now. BILL: So soon? BOB: Yes, I've got work to do.

2. He ме­шайте мне. Я занят.
Пример:  ВЕХ: Can I ask you a question? JANE: I've got work to do.
Пример:  MARY: There are some things we have to get straightened out on this Wilson contract. JOHN: I've got work to do. It will have to wait.

I've had a lovely time. AND We've had a lovely time, вежливая фраза, которую говорят хозяину или хозяйке, когда уходят.
Пример: BOB: I've had a lovely time. Thanks for asking me. FRED: We're just delighted you could come. Good night. BOB: Good night.
Пример: SUE: We've had a lovely time. Good night. BILL: Next time don't stay away so long. Good night.

I've had enough of this! Я больше не могу этого выно­сить!
Пример: SALLY: I've had enough of this! I'm leaving! FRED: Me too!
Пример:
 JOHN (glaring at Tom): I've had enough of this! Tom, you're fired! TOM: You can't fire me, 1 quit!

I've had it up to here (with someone or something).   Я не могу больше выносить кого-либо или что-либо.
Пример: BILL:   I've  had  it  up  to  here   with  your  stupidity.
BOB: Who's calling who stupid?
Пример:  JOHN: I've had it up to here with Tom. MARY: Are you going to fire him? JOHN: Yes.

I've heard so much about you. вежливая фраза, которую говорят при первом знакомстве кому-либо, о ком раньше слышали от его друга или родственников.
Пример:  BILL: This is my cousin Kate. BOB: Hello, Kate. I've heard so much about you.
Пример:  SUE: Hello, Bill. I've heard so much about you. BILL: Hello. Glad to meet you.

(I've) never been better. AND (I've) never felt better, от­вет на приветственный вопрос о том, как кто-либо себя чувствует или как у него дела.
Пример:  Mary: How are you, Sally? SALLY: Never been better, sweetie.
Пример:  DOCTOR: How are you, Jane? JANE: Never felt better. DOCTOR: Then why are you here?

(I've) never felt better.   See (I've) never been better.

(I've) seen better, безапелляционное и не очень положи­тельное суждение о чём-либо или о ком-либо.
Пример:  ALICE: How did you like the movie? JOHN: I've seen better.
Пример:  BILL: What do you think about this weather? BOB: Seen better.

(I've) seen worse, безапелляционное и не полностью не­гативное суждение о чём-либо или о ком-либо.
Пример:  ALICE: How did you like the movie? JOHN: I've seen worse.
Пример:  BILL: What do you think about this weather? BOB: Seen worse. Can't remember when, though.

(I was) just wondering, фраза, которую говорят, услы­шав ответ на предыдущий вопрос. (Образцы смотри­те в примерах.)
Пример:  JOHN: Do you always keep your film in the refrigerator?, MARY: Yes, why? JOHN: I was just wondering.
Пример:  BOB: Did this cost a lot? SUE: / really don't think you need to know that. BOB: Sorry. Just wondering.

I was up all night with a sick friend, неправдоподобное, но популярное объяснение чьего-либо отсутствия в определенном месте накануне вечером.
Пример:  BILL: Where in the world were you last night? MARY: Well, I was up all night with a sick friend.
Пример: Mr. Franklin said rather sheepishly, "Would you believe I was up with a sick friend? "

I wish I'd said that, выражение похвалы или восхище­ния по поводу чьего-либо умного замечания.
Пример:  Mary: The weed of crime bears bitter fruit. SUE: I wish I'd said that. MARY: I wish I'd said it first.
Пример: JOHN: Tom is simply not able to see through the airy persi­flage of Mary's prolix declamation. JANE: I wish I'd said that. JOHN: I'm sorry I did.

(I) wonder if фраза, за которой следует предположение.
Пример: HENRY: I wonder if I could have another piece of cake. SUE: Sure. Help yourself.
Пример:
 ANDREW: Wonder if it's stopped raining yet. RACHEL: Why don't you look out the window?
Пример:  ANDREW: I wonder if I'll pass alge­bra. FATHER: That thought is on all our minds.

(I) won't breathe a word (of it). AND (I) won't tell a soul. Я никому не расскажу о вашем секрете.
Пример:  BILL: Don't tell anybody, but Sally is getting married. MARY: I won't breathe a word of it.
Пример:
ALICE: The Jacksons are going to have to sell their house. Don't spread it around. MARY: I won't tell a soul.

I won't give up without a fight. Я легко не сдамся. (Сравните с Don't give up too eas(ily).)
Пример:  Sue: Stick by your principles, Fred. FRED: Don't worry, I won't give up without a fight.
Пример:  BOB: The boss wants me to turn the Wilson project over to Tom. SUE: How can he do that? BOB: I don't know. All I know is that I won't give up without a fight.

(I) won't tell a soul.   See (I) won't breathe a word (of it).

(I) would if I could(, but I can't). Я просто не могу сде­лать это.
Пример:  JANE: Can't you fix this yourself? JOHN: I would if I could, but I can't.
Пример:
 BOB: Can you go to the dance? Hardly anyone is going. ALICE: Would if I could.

I would like you to meet someone. AND I would like to in­troduce you to someone, выражение, которым поль­зуются при представлении одного человека другому.
Пример:  MARY: I would like you to meet my Uncle Bill. (I) wouldn't bet on it
SALLY: Hello, Uncle Bill. Nice to meet you.
Пример:
TOM: I would like to introduce you to Bill Franklin. JOHN: Hello, Bill. Glad to meet you. BILL: Glad to meet you, John.

(I) wouldn't bet on it. AND (I) wouldn't count on it.   Я не верю, что что-либо может случиться. (Вместо some­thing может употребляться that или конкретное на­звание. Смотрите примеры.)
Пример:  John: I'll be a vice president in a year or two. MARY: I wouldn't bet on that.
Пример:  JOHN: I'll pick up a turkey on the day before Thanksgiving. MARY: Did you order one ahead of time? JOHN: No. Mary: Then I wouldn't count on it.

(I) wouldn't if I were you. вежливая форма совета кому-либо не делать чего-либо.
Пример:  Mary: Do you think I should trade this car in on a new one? SALLY: I would­n't if I were you.
Пример:  BOB: I'm going to plant nothing but corn this year. SUE: I wouldn't if I were you. BOB: Why? SUE: It's better to diversify.

(I) wouldn't know. Я никак не могу знать ответ на этот вопрос.
Пример
:  JOHN: When will the flight from Miami get in? JANE: Sorry, I wouldn't know.
Пример: BOB: Are there many fish in the Amazon River? MARY: Gee, I wouldn't know